>> 军事记者 >> 2005年第6期 >> 业务探讨

 

消息标题不宜模糊化


陈花明


    消息是要向受众报道的一个新闻事实,是要以最简洁的词语表达一个最基本的新闻信息,消息的标题就是用准确的词语向受众表达一个基本的事实,但是有些消息的标题却使受众不明白到底在说什么,看过新闻之后,才恍然大悟,标题模糊化,使其失去了应有的作用。本文就消息标题不能表达新闻事实的模糊化问题作一归纳和分类。
    一般来说,导致消息类新闻标题词不达意的类型有以下10种:
    第一种是过分省略型。这种类型的标题一般分为两行,第一行与第二行所说的事物之间在报道中一般都有某种联系。但是记者在写这个标题的时候,由于词语残缺或者用词不当等原因,使标题不能表达完整的意思,让读者看了这样的标题后“摸不着头脑”。如某日报的一个消息标题是《一包饼干 二十五人险丧生》,这个消息说的是某县两个小学三年级的学生在村边捡到一包无标记塑料袋包装的饼干,两个小孩打开吃了后,又分给其他小朋友吃,还把剩下的带回家给家里人吃,结果吃了饼干的25人都出现中毒症状,经医院抢救,才脱离了危险。但是该报道的标题第一行只有“一包饼干”4个字,后面留空,很不完整。这样的标题,受众又能从中看到什么呢?如果说这样的标题还能在仔细推敲之后明白大概的意思的话,那么另外一个这样的标题就让受众如坠云里雾里了,在某生活周刊上,一个消息的标题是《大风摧树 防祸秧》,消息说的是一场大风将某地一棵大树连根拔起,横砸路上,但幸运的是没有造成人员伤亡,因为处理及时也没有造成交通堵塞,记者再由此指出近年来因大风摧折行道树木造成的危害,提醒有关部门防止危险行道树木危害市民安全。但是如果受众没有看新闻的内容,单看这个标题,怎么能知道消息所要报道的什么呢?
    第二是乱用修辞型。在这种类型的标题中,记者为了使标题更加生动,在标题中使用修辞手法,但是这样的修辞在使用中,与语境不符,使读者造成误解。如某日报在报道去年1月份美国东部气温非常低导致多人伤亡的消息时,用了这样的标题《美国东部成‘冰岛’》,把美国东部比喻成“冰岛”,很容易使人产生误解,使读者以为美国与“冰岛”这个国家产生了什么关系。实际上,单纯比喻美国东部的冷,没有必要非要将其和“冰岛”相比。无独有偶,在一家消费报中,一则消息的标题是《祝融为害一日五现 柿花桥死伤各一人》,这个消息说的是在某地一天内发生了五次火灾,所谓“祝融”是指传说中的古帝或火官,在这里用来指代火灾。在一个消费者的报纸上,用这个来作为消息的标题,不仅让受众费解,而且也不符合传说中的“祝融”的含义,祝融是管火者,不是纵火者。
    第三种是盲目模仿型。这种标题往往用脍炙人口的影视剧的流行词语,但由于没有考虑到消息本身报道事物的特点,造成标题不能很好地表达新闻事实。如在某晚报上一个新闻标题是《打个电话全搞掂》,如果仅仅看新闻标题,不会明白是什么意思,看过报道后才知道说的是如今家家都有了电话,事情多但是打个电话就可以办好。某报用这样的一个新闻标题来报道:《警察很认真,后果很可笑》,全部是模仿影视剧的搞笑语言,但是受众在读完这样的新闻标题后,却如坠云里雾里,根本不知道新闻说的是什么。
    第四种是模糊语言型。如一个消息的新闻标题是《晶晶新添三个月的大小生命,悉郭霍恋结晶》,看了这样的新闻标题后,受众会认为郭晶晶和霍之间有了孩子,但是看完了新闻才知道,消息说的是郭晶晶接受了霍的一条狗。在这里,媒体故意用了“小生命”这样的词语来使广大受众误解以求得轰动。受众在读完这样的新闻标题后会有受骗的感觉。
    第五种是盲目使用简称型。简称是约定俗成的,中华人民共和国简称“中国”,政治协商会议简称“政协”,其他还有如“人大”、“中央”、“北大”等等。有些消息的标题在使用简称的时候,不顾简称约定俗成的习惯,盲目使用简称,单凭编辑人员的一厢情愿,结果只能使受众不知其所云。例如:《第五届机博会23日亮相》,这里“机博会”很容易引起误解。即使结合引题“我市制造业将集体展示风采……”,也可以有机械博览会和机电博览会两种解释。《私改煤气管线隐患无穷 管煤警示:莫随便“动气”》这一标题将武汉市管道煤气公司人员简称为“管煤”,让人啼笑皆非。
    第六种是逻辑混乱型。在这种题目中,一般来说,有多行标题,但是标题中说的意思却是自相矛盾的,让受众莫衷一是。有些标题是因为标题中说的事物包括后面的事物,但是标题中却将用两种口气来谈这两个事物,结果使受众不明所以。如某报一个标题是:《六畜都有医 羊病无人治》,似乎六畜中不包括羊,让人在看完这个标题后,不知道作者到底想告诉受众什么样的信息。
    第七种是编排不当型。在这样的标题中,如果正确的编排是可以使受众知道其意思的,但是因为版面的原因或者是追求形式等等原因,使受众在读标题时,发生了新闻标题的误读,造成受众不明白题目的意思。如在某报报道美国袭击伊拉克的时候,写了这样一个标题:中国对美国袭击伊拉克表示关注。实际上标题应该是:美国袭击伊拉克,中国表示关注。但是编辑在编辑这样的一个新闻的时候,由于弄错了新闻标题的位置,导致受众在阅读这样的新闻后,不知新闻到底在说什么,有时甚至出现误解。
    第八种是乱用俚语型。很多地方的方言用在新闻中,可以使新闻更接近受众,但是这要看媒体面对的受众,如果面对的是全国绝大部分受众,那么在标题中就不应该使用一个地方的方言,如果使用会使受众不明所以。如一张青年报曾经用了这么一个标题:中国女足使美国队吃瘪。说的是中国女足在新泽西再次以2:1打败美国队,中断了美国队主场50站不败的记录。但是一般的受众很难明白什么叫“吃瘪”,读了这样的新闻标题后,不明白这个意思,那么新闻标题也就失去了其应有的作用了。
    第九种是语法不当型。必须承认,现在很多的标题在语法上是要求不严格了,很多不合语法的句子一般受众也能看得懂,但是在做新闻标题的时候,如果有了具体的谓语和宾语,如果不使用主语,那么就可能给人以不知所云的感觉,从而使受众很难知道其所报道的到底是什么,如某报在报道一个新闻的时候,有了这样一个新闻标题:控告建筑奸商。整个新闻标题简直就是一句口号,没有主语,没有时间、地点,只有一个“残缺”的事件,让人不明所以。实际上说的是不法建筑商在建造房子的时候偷工减料导致事故,但是新闻却就这么一个标题,让人很是费解。
    第十种是忽视听觉型。在这种新闻标题中,由于没有考虑到新闻标题是通过口述来报告给受众的,所以编辑在制作新闻标题的时候,还是用平面媒体制作新闻标题的方法,结果受众不知道新闻标题具体表达的意思。如在某广播新闻中用了这样一个新闻标题:房间里的“鬼”在哪里?由于在广播新闻中播报,所以不能把引号准确地传给受众,受众在听到这样的新闻标题后,以为真的有鬼,从而不知道媒体说的是真的还是假的,同时也对社会造成了不好的影响。
    (作者系厦门大学新闻传播系研究生)